Pachacútec o Pachacuti, también conocido como Pachacútec Inca Yupanqui, (Cuzco, ca. 1400-Cuzco, ca. 1471) fue el noveno gobernante del Estado inca y quien lo gobernó en su expansión desde un curacazgo regional hasta convertirse en un imperio. Habría tomado su nombre al momento de recibir la borla de sapa inca.b Tuvo como esposa a la novena coya, Mama Anahuarque, natural del Aillu Chocco. Su padre, Huiracocha Inca, lo designó como sucesor alrededor de 1438, tras dirigir victoriosamente la defensa militar del Cuzco ante la invasión del belicoso ejército chanca.
Como parte de su visión de estadista y caudillo guerrero, conquistó muchas etnias y estados, destacando su conquista del Collao, que acrecentó el prestigio de los incas y particularmente de Pachacútec, quien por la notable expansión de sus dominios fue considerado un excepcional líder, dando vida a historias épicas e himnos gloriosos en tributo a sus hazañas. Numerosos curacas no dudaban en reconocer sus destrezas e identificarlo como «hijo del Sol» (en quechua clásico, <indi churin> o <indip churin>).
Mientras aún vivía, su hijo y sucesor Túpac Yupanqui derrotó al reino Chimú y continuó con la expansión del Tahuantinsuyo. Además de conquistador, guerrero y emperador, diversas crónicas afirman que fue también un gran administrador, planificador, filósofo, observador de la psicología humana y carismático general.
Pachacútec es el primer Inca del cual se encuentran referencias históricas que corroboran su existencia, por cual es reconocido como el «primer inca histórico», sin embargo, la relevancia de su figura y legado, así como el de su denominación, lleva a pensar a varios estudiosos que tiene una importancia mucho mayor que la de solo un personaje, llegando a representar el inicio de toda una época de transición y reestructuración para la sociedad inca, etapa de cambios que continuaría posterior a su muerte en 1471, por su hijo Túpac Yupanqui y su nieto Huayna Cápac.
Nombre
Las fuentes del siglo xvi en general suelen utilizan variantes ortográficas de Pachacuti Inga, Pachacuti Yupangui y Pachacuti Inga Yupangui para referir a este inca. Antes de su coronación, el príncipe aparece referido como Inga Yupangui (y sus variantes escritas) en las crónicas del siglo xvi como las de Juan de Betanzos, Pedro Cieza de León, Polo Ondegardo y Pedro Sarmiento de Gamboa.d Debe recordarse que el «quechua del inga» presentaba el rasgo de sonorización de consonantes oclusivas después de una consonante nasal,45 hoy ausente en el quechua sureño pero presente en dialectos como el ecuatoriano. De acuerdo con la versión de Pedro Sarmiento de Gamboa, sin embargo, su nombre de pila habría sido <Cusi> ‘contento, dichoso’, reconstruible al quechua del siglo xvi.
Respecto de las dos formas escritas Pachacútec y Pachacuti, debe mencionarse que ambas formas son usuales en castellano contemporáneo. El antropónimo aparece siempre escrito como <Pachacuti> o <Pachacute> en las crónicas y documentos del siglo xvi.8910111213 Dicha forma escrita puede reconstruirse al quechua pacha kutiy (escrito aquí en ortografía quechua contemporánea). La popularidad contemporánea de la forma <Pachacútec> (en ort. quechua actual: Pachakutiq) es atribuible a que es esta la usada por el Inca Garcilaso de la Vega en sus Comentarios reales de los incas de 1609. Se trata de un compuesto quechua que hace referencia a un importante concepto de la cultura andina prehispánica.
Tanto por la evidencia documental, como por el análisis gramatical, es hoy consensual entre los especialistas que el compuesto es puramente quechua. Está formado por el sustantivo pacha, que significa ‘tierra, región, época, mundo’, y el verbo kuti- ‘cambiar, girar, volver a un punto de inicio’. La aparente ausencia de una marca de nominalización se atribuye a que los escribientes castellanos no reconocieron la presencia del nominalizador de acción -y. Consecuentemente, kuti-y es ‘cambio, giro, vuelta, regreso’. Betanzos traduce el antropónimo como «vuelta del tiempo» y Rodolfo Cerrón-Palomino traduce el compuesto como «la vuelta del mundo».(Véase también el artículo correspondiente en esta enciclopedia.) La escritura garcilasiana responde a que el Inca restituye el nominalizador de agente -q en vez del de acción -y. Recuérdese que, en quechua, la presencia de una consonante uvular como /q/ genera que la vocal /ɪ/ adquiera una pronunciación cercana a la /e/ del castellano. Sin embargo, tal restitución contradice la documentación temprana y es además poco plausible gramaticalmente, puesto que el verbo kuti- es intransitivo y para adquirir el significado de ‘el que da vuelta al mundo’ habría requerido algún morfema alterador de la valencia verbal. De ese modo, la forma restituida por Garcilaso <Pachacutec> *pacha kuti-q resultaba en realidad agramatical en quechua, y el significado de ‘el que da vuelta al mundo’ habría requerido más bien una expresión como *pacha kuti-chi-q.